免费看一级av亚洲无码的|91综合一区二区|开车搞黄高清无码网站|精品无码不卡免费一区二区三区|av老司机在线韩日1234区|免费无码色情电影|色婷婷色99国产精品|AV色图在线制服色网站|久久人人操人人爱|色五月天婷婷久久理论

首頁 > 范文大全 > 實(shí)習(xí)報(bào)告 > 實(shí)習(xí)總結(jié) > 翻譯工作實(shí)習(xí)工作總結(jié)(精選3篇)

翻譯工作實(shí)習(xí)工作總結(jié)

發(fā)布時(shí)間:2026-02-01

翻譯工作實(shí)習(xí)工作總結(jié)(精選3篇)

翻譯工作實(shí)習(xí)工作總結(jié) 篇1

  我在以琳翻譯公司實(shí)習(xí)的最后一天。一個(gè)多月的實(shí)習(xí)經(jīng)歷讓我收獲良多。無論是專業(yè)技能,還是職場規(guī)范,都有在學(xué)校里無法得到的感悟。

  我在大學(xué)里學(xué)的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對(duì),在專業(yè)上完全對(duì)口。原本以為憑我的翻譯水平這份工作應(yīng)該很容易上手,但經(jīng)過實(shí)際工作才發(fā)現(xiàn)自己要學(xué)習(xí)的地方有很多。

  首先是格式問題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識(shí)也很欠缺。學(xué)校里從未學(xué)過,我也一直以為翻譯僅限于兩種語言之間的轉(zhuǎn)化,但作為一種職業(yè),這卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我們交給客戶的應(yīng)該是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只轉(zhuǎn)化了語言的半成品。比如一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應(yīng)該是格式完全一致的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。

  然后是行文規(guī)范問題。即便是純文本文件,也有其行文規(guī)范,如字體、字號(hào)、行距以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)運(yùn)用等。這些內(nèi)容我們在學(xué)校里做翻譯練習(xí)并不如何重視,但對(duì)于專業(yè)翻譯公司,這類細(xì)節(jié)問題就像公司的門面,門面不好,公司實(shí)力再強(qiáng)形象也會(huì)受損。

  就是對(duì)翻譯本身,我也有了新的理解。我在學(xué)校里所學(xué)所練主要以文學(xué)為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學(xué)方面的訂單,但業(yè)務(wù)方面還是以科技和法律等專業(yè)性較強(qiáng)的內(nèi)容為主。很多時(shí)候,客戶需要的是一份表達(dá)清晰、行文簡潔的譯文,而非需要用心品味的文章。真正做翻譯時(shí),就需要以客戶的要求為準(zhǔn),而不是信馬游韁地行文。

  以前我雖然有過一些兼職,但那些主要是課余時(shí)間賺取生活費(fèi),順便了解社會(huì)的一種途徑,工作本身對(duì)專業(yè)知識(shí)要求小,我也很少全心投入。但在以琳的實(shí)習(xí)不同,這家專業(yè)公司讓我找到了真正步入社會(huì)的感覺。

翻譯工作實(shí)習(xí)工作總結(jié) 篇2

  大學(xué)的最后的一個(gè)學(xué)期,我來到一家翻譯公司實(shí)習(xí)。我應(yīng)聘的職務(wù)是英語校對(duì),剛開始我對(duì)這個(gè)工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯(cuò)誤就可以了,然而就是這份我認(rèn)為很簡單的工作,我卻在在實(shí)習(xí)期內(nèi)出現(xiàn)了不少的錯(cuò)誤。

  在進(jìn)入公司之前,我們都是經(jīng)過了筆試的。一段英譯中,一段中譯英;蛟S是因?yàn)闆]有在學(xué)校做過這方面的訓(xùn)練,再者,詞匯量嚴(yán)重不足,第三,計(jì)算機(jī)操作不熟練,這兩篇小稿子我做了得有兩個(gè)小時(shí)。進(jìn)入公司后,經(jīng)理告訴我,其實(shí)當(dāng)時(shí)來面試的人中,比我水平高的有很多,計(jì)算機(jī)能力比我強(qiáng)的也很多,可選了我是因?yàn)槲业男愿。因(yàn)槲夷茉谝粋(gè)陌生的環(huán)境穩(wěn)穩(wěn)地耐得住性子做兩個(gè)小時(shí)。以下就是我在實(shí)習(xí)期間的工作情況。

  我在幾個(gè)月的實(shí)習(xí)期間被經(jīng)理批評(píng)過多次,因?yàn)槊看蔚某筛蹇倳?huì)有一些小小的錯(cuò)誤。我就把我經(jīng)常出錯(cuò)的地方、原因?qū)懙揭粡埣埳希诿看谓唤o經(jīng)理稿子之前都再仔細(xì)檢查一下有沒有再出現(xiàn)這些錯(cuò)誤,確認(rèn)無誤后,才把稿子給她。這樣一來,以后就很少出錯(cuò)了。我總結(jié)出,無論以后做什么工作都要仔細(xì)認(rèn)真的完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!

  翻譯公司外語專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告翻譯公司外語專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

  剛開始,經(jīng)理會(huì)發(fā)給我們一些以前校過的稿子,讓我們譯文原文對(duì)著看。因?yàn)槲覀児局饕亲鍪蜋C(jī)械設(shè)備這部分,相對(duì)來說,懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學(xué)到很多。真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺(tái)電腦,網(wǎng)絡(luò)資源十分便利,稍有不懂便可上網(wǎng)查詢。

  再后來,如果有比較簡單的小稿子,經(jīng)理會(huì)先發(fā)給我們,讓我們試著翻。等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對(duì)比,缺陷不足顯露無疑。學(xué)到知識(shí)的同時(shí),也添加了繼續(xù)努力的信心。

  因?yàn)槲覀児具負(fù)責(zé)排版,就是說,譯文原文校對(duì)完之后,按照原文格式調(diào)整好,使其盡量保持原文面貌。我本來計(jì)算機(jī)操作就不熟練,打字也不快,這樣一來,我有些工作也許會(huì)因?yàn)槲业牟僮鞑皇炀毝涎油瓿。第一個(gè)月沒少吃了計(jì)算機(jī)操作不熟練的苦。以前在學(xué)校只知道word文檔、幻燈片,卻沒有實(shí)際操作過。而現(xiàn)在我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外還有pdf,cad制圖。好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請教。

翻譯工作實(shí)習(xí)工作總結(jié) 篇3

  第一次來到翻譯是面試,試譯不能查手機(jī),加上對(duì)自己的能力不夠自信,心里滿是緊張忐忑不安的念頭。但是還記得應(yīng)該是李培姐端來一杯水,不但緩解了我遠(yuǎn)途而來的干渴,更讓我充分有了被尊重的感覺,讓我覺得這所公司與別的公司不一樣,于細(xì)節(jié)處見人文關(guān)懷。在這里,是同伴間的真誠相待、是團(tuán)隊(duì)各司其職盡職盡責(zé)、也是員工生日時(shí)上的漢堡薯?xiàng)l小龍蝦串串香,讓我覺得自己十分幸運(yùn),也認(rèn)為自己眼光不錯(cuò),選擇了翻譯。

  在學(xué)校的時(shí)候,英漢互譯做過一些練習(xí),老師布置的,自己找的,但是所關(guān)注的領(lǐng)域和工作中所遇到的全然不同。學(xué)習(xí)中,老師想的更多是提高學(xué)生們的語言水平和翻譯技巧,工作中面臨的問題絕不僅僅囿于翻譯本身,更多的是對(duì)綜合能力的考察,細(xì)心、效率、格式、計(jì)算機(jī)操作、排版等。

  一開始要做各種證件,真的像是打開了新天地的大門。做證件,能翻譯姓名性別等信息只是起步,重要的是在信息準(zhǔn)確無誤的前提下保證排版簡潔明了,盡量與原件看齊,這種任務(wù)對(duì)于我來說是從未體驗(yàn)過的。慢慢地,才發(fā)現(xiàn)表格的強(qiáng)大功能,才舍得拋棄慣用的文本框,才發(fā)現(xiàn)準(zhǔn)確無誤地復(fù)刻一組數(shù)據(jù)不是隨隨便便就能做到的,精神高度集中才不容易出錯(cuò),做完后更不能就扔到一邊,仔細(xì)檢查才能發(fā)現(xiàn)此前忽略的問題。

  此外,Trados的大名早有耳聞,自己也曾嘗試下載過,為此電腦還安裝了一堆莫名其妙的軟件,但由于缺乏語料庫,后來就作罷了。在這里幸得農(nóng)老師悉心教導(dǎo),學(xué)會(huì)了用Trados來處理銀行流水等重復(fù)性較高的文件。自己本身就很喜歡學(xué)習(xí)操作各種軟件,在使用Trados過程中,直觀地感覺到翻譯軟件的神奇之處,人工處理流水效率低下,計(jì)算機(jī)輔助翻譯大大地解放了人工且提高了工作效率。機(jī)翻取代人工翻譯的言論甚囂塵上,然而翻譯軟件同人工翻譯并不是兩個(gè)互不融合的對(duì)立面,二者的關(guān)系并非要誰取代誰,而是要互幫互助。人之所以長于其他生靈,就是因?yàn)槟茌^好地利用工具。譯員能夠長于其他人除了較高翻譯水平外應(yīng)該也是因?yàn)樽g員能夠比他人更熟練地操縱翻譯工具。前面也曾說過,翻譯任務(wù)其實(shí)不僅僅是翻譯本身的行為,其背后的文化因素、審美因素都使得機(jī)器翻譯不可能單獨(dú)承載翻譯任務(wù)。

  除了翻譯證件和銀行流水,有時(shí)還會(huì)翻譯各種證明以及論文。各領(lǐng)域的文件讓我感到專業(yè)課老師掛在嘴邊的那句“Know something about everything”絕非空談。加強(qiáng)自身的儲(chǔ)備,對(duì)各種事物保持旺盛的好奇心才能夠走得更遠(yuǎn)。

  翻譯過程中要對(duì)文件中不熟悉的詞匯要進(jìn)行查證,要對(duì)模糊的印章證件進(jìn)行考證,這個(gè)過程有時(shí)很快就能完成,有時(shí)卻抓耳撓腮也找不到合適的信息,搜商對(duì)于譯員來說是一項(xiàng)必備基本素質(zhì),如何能快速有效地搜集到想要的信息并對(duì)信息進(jìn)行有效甄別是一項(xiàng)永遠(yuǎn)都需要學(xué)習(xí)研究的課題。聽了很多前輩的事跡,尤其是于大神與在線醫(yī)生交流的故事,讓我覺得自己在這方面做的很是不足。其一就是整理機(jī)打數(shù)字時(shí),如果首位數(shù)字距離前面的文字距離較近或有重疊部分時(shí),容易漏看第一位數(shù)字;其二是對(duì)于連筆字體辨別能力不強(qiáng),此前沒有練過連筆字體,所以對(duì)連筆字的識(shí)別能力亟待提高。

  每一件任務(wù)都是考驗(yàn)任務(wù)接受者的個(gè)人素質(zhì),僅憑翻譯水平絕不能決定任務(wù)完成水平。就像李培姐諄諄教誨,工作任務(wù)就像木桶,你的粗心就是你的短板,無論翻譯水平多高,你的總體水平總是局限在那塊板子上。建議非常實(shí)際誠懇,我很幸運(yùn)能收到這樣的建議。

  翻譯的各種文件中,出現(xiàn)了不同的問題。

  數(shù)字是錯(cuò)誤之首,重中之重。數(shù)字從來沒有像現(xiàn)在這樣禁錮住我,以前數(shù)學(xué)學(xué)習(xí)上會(huì)有不仔細(xì),但問題從未像現(xiàn)在這樣大規(guī)模地密集地爆發(fā)出來。做文件時(shí),各類證件號(hào)碼安安然躺在冒號(hào)后面,似在嘲諷我的沒用,在翻譯文件時(shí)冷不丁伸一腳出來,讓我栽一個(gè)甚至是數(shù)個(gè)跟頭,甚至栽得鼻青臉腫還在栽。我心底里感謝我的老板同事,因?yàn)樵谖以愿^時(shí),他們會(huì)告訴我怎樣去避免栽跟頭,他們始終對(duì)我抱有期望沒有直接放棄我。今后在處理數(shù)字問題時(shí),要做到首先做文件時(shí)全神貫注專心致志,爭取第一遍不要出錯(cuò),其次要加強(qiáng)檢查,檢查中著重看數(shù)字的對(duì)錯(cuò),每一處都要一一對(duì)應(yīng)。

  中英標(biāo)點(diǎn)問題說實(shí)話工作以前從來沒有人對(duì)我強(qiáng)調(diào)過,如果不是從事與文字相關(guān)的工作的人,估計(jì)很難注意到這二者的區(qū)別。但是對(duì)這小小標(biāo)點(diǎn)的執(zhí)著,正體現(xiàn)了公司的專業(yè)精神以及職業(yè)素養(yǎng),是對(duì)文字的負(fù)責(zé)、對(duì)客戶的負(fù)責(zé)、也是對(duì)自己的負(fù)責(zé)。得益于在公司中英文標(biāo)點(diǎn)的訓(xùn)練,在撰寫畢業(yè)論文時(shí)對(duì)標(biāo)點(diǎn)多檢查了幾遍,導(dǎo)師還有說我論文里中英標(biāo)點(diǎn)幾乎沒有什么問題,不像其他同學(xué)那樣泛濫。在中英文字都存在的文件中,除了翻譯文件時(shí)要留意標(biāo)點(diǎn)問題,翻譯后對(duì)標(biāo)點(diǎn)進(jìn)行統(tǒng)一替換有時(shí)也可以檢查出難以發(fā)現(xiàn)的問題。

  譯文要保持前后一致這點(diǎn)對(duì)于譯文質(zhì)量來說也非常重要。就像老板說的:“錯(cuò)也要錯(cuò)的一樣,這樣有利于你整體改正。”尤其是采用術(shù)語的情況下,更不可以只顧自己的翻譯習(xí)慣,要聯(lián)系模板或是先前的文件內(nèi)容,對(duì)同一名詞(包括但不局限于專有名詞)的譯法在一批文件里要統(tǒng)一。

  進(jìn)入公司一心想要為公司創(chuàng)造價(jià)值不成,卻發(fā)現(xiàn)自己的錯(cuò)誤有可能會(huì)給公司造成損失,給他人造成麻煩。別人的時(shí)間也是時(shí)間,即便是一個(gè)錯(cuò)誤也會(huì)造成不必要的時(shí)間、經(jīng)濟(jì)和名譽(yù)上的浪費(fèi)損失。這樣的譯員絕不是一個(gè)成熟的專業(yè)的譯員。翻譯能力要提高,工作素養(yǎng)也要提高,想做一個(gè)敬業(yè)的譯員不可以舍棄其中的任何一個(gè)。

  短時(shí)間內(nèi)沒能好好檢查文件必然導(dǎo)致后續(xù)的時(shí)間成本流失,錯(cuò)誤的改正是需要時(shí)間的。一次性完成既避免了不必要的麻煩,也省去了之后與客戶溝通修改的時(shí)間。優(yōu)秀的偵探小說家智商總要比筆下的偵探人物智商要高,譯員永遠(yuǎn)不知道客戶能有多仔細(xì)認(rèn)真,所以譯員能做的就是在做文件時(shí)要比客戶更要認(rèn)真仔細(xì)。雖然話說起來容易做起來難,但仍要不斷向這個(gè)目標(biāo)努力靠近,改正自己的性格中的缺陷。

  錯(cuò)誤是我的一個(gè)較為失敗的開局,但不能讓它成為我的影子。即便粗心現(xiàn)在化作標(biāo)簽,也不能讓它長久地在我額頭上粘下去。問題暴露出來,就要解決問題,迎頭而上才不會(huì)一輩子都處在問題的陰影之下。以后要多做這一類型的文件,補(bǔ)齊自己的短板,數(shù)字暫時(shí)處理不好,就多向李培姐索要有關(guān)數(shù)字的任務(wù);對(duì)戶口本有心理陰影,就多翻譯校對(duì)戶口本,向農(nóng)老師學(xué)習(xí),多查多看多總結(jié)。

  過去一個(gè)多月里無疑是我一生中最重要的時(shí)間段,從學(xué)校大門走出來面臨著地點(diǎn)與身份的轉(zhuǎn)變,門前門后是不同的世界,很開心能走到翻譯的門前。

翻譯工作實(shí)習(xí)工作總結(jié)(精選3篇) 相關(guān)內(nèi)容:
  • 翻譯員實(shí)習(xí)工作總結(jié)(精選3篇)

    第一次來到翻譯是面試,試譯不能查手機(jī),加上對(duì)自己的能力不夠自信,心里滿是緊張忐忑不安的念頭。但是還記得應(yīng)該是李培姐端來一杯水,不但緩解了我遠(yuǎn)途而來的干渴,更讓我充分有了被尊重的感覺,讓我覺得這所公司與別的公司不一樣,于細(xì)...

  • 英語翻譯崗位實(shí)習(xí)工作總結(jié)(精選3篇)

    發(fā)現(xiàn)居然已經(jīng)快要領(lǐng)第的工資了,每月一千塊錢的固定收入的確讓我的開銷寬裕很多。我在廣美老師那里實(shí)習(xí)已經(jīng)四個(gè)月了,這應(yīng)該是我大學(xué)階段唯一一段實(shí)習(xí)賺錢的經(jīng)歷,收獲頗豐。1、固定收入比非固定收入要好。...

  • 翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)范文(精選8篇)

    作為一名商務(wù)俄語專業(yè)的同學(xué)。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過程中,我采納了看、問、學(xué)等方式,初步了解了工作中的詳細(xì)業(yè)務(wù)學(xué)問,拓展了所學(xué)的專業(yè)學(xué)問。...

  • 翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)(精選8篇)

    臨近畢業(yè)的最后半年,是我們真正實(shí)習(xí)生活的開始,是匯報(bào)我們這三年來在學(xué)校學(xué)習(xí)成果的開始,是步入社會(huì)大展宏圖的開始……參加了多場的招聘會(huì)、面試了多家的公司、衡量了多方面的因素,我選擇了這家公司開始我的實(shí)習(xí)生涯。...

  • 翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)范例(精選4篇)

    這次實(shí)習(xí)增進(jìn)了同學(xué)之間的感情,雖然旅程很長、而且景點(diǎn)對(duì)我們來說也沒有新鮮感,但是我們依舊一路歡聲笑語。同時(shí),這次實(shí)習(xí)也加深了我們對(duì)學(xué)校的了解。其實(shí)最重要的還是英語,馬上就大三了,可是我們還存在著語音語調(diào)的問題。...

  • 翻譯實(shí)習(xí)生總結(jié)報(bào)告(精選3篇)

    大學(xué)時(shí)光匆匆而過,轉(zhuǎn)眼之間我們已迎來大四的生活。20xx年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實(shí)習(xí)單位焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進(jìn)行了為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),實(shí)習(xí)單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵(lì)...

  • 6月翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)(通用3篇)

    作為一名商務(wù)俄語專業(yè)的學(xué)生。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學(xué)等方式,初步了解了工作中的具體業(yè)務(wù)知識(shí),拓展了所學(xué)的專業(yè)知識(shí)。...

  • 翻譯實(shí)習(xí)工作總結(jié)(通用3篇)

    我在翻譯公司實(shí)習(xí)的最后一天。一個(gè)多月的實(shí)習(xí)經(jīng)歷讓我收獲良多。無論是專業(yè)技能,還是職場規(guī)范,都有在學(xué)校里無法得到的感悟。我在大學(xué)里學(xué)的是翻譯,到之后的主要工作也是翻譯和校對(duì),在專業(yè)上完全對(duì)口。...

  • 翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)參考(精選12篇)

    其實(shí)最重要的還是英語,馬上就大三了,可是我們還存在著語音語調(diào)的問題。導(dǎo)師還當(dāng)眾說我的發(fā)音很土,好丟人啊。雖然說內(nèi)容為王,但是作為英語專業(yè)的學(xué)生,口語是個(gè)門面,口語之于英文就像書寫之于作文。...

  • 翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)(精選3篇)

    自20xx年7月6日入職軍工事業(yè)部以來,不知不覺已有一年,時(shí)光如梭,回首這一年,有工作時(shí)的忙碌,也有與同事合作時(shí)的愉快,更有來自領(lǐng)導(dǎo)的敦敦教導(dǎo)與關(guān)懷。...

  • 英語翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)(精選3篇)

    在說所有的話之前,我先要聲明一下,接下來要說的話只是我個(gè)人對(duì)英文翻譯的一些想法,難免有不正確之處,希望大家多多包涵。就推理小說的閱讀來說,我個(gè)人是偏向日系推理的,但是不懂日文,只能翻譯英文小說,有點(diǎn)囧。...

  • 關(guān)于翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)(精選3篇)

    作為一名商務(wù)俄語專業(yè)的學(xué)生。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學(xué)等方式,初步了解了工作中的具體業(yè)務(wù)知識(shí),拓展了所學(xué)的專業(yè)知識(shí)。...

  • 英語翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)(通用3篇)

    在說所有的話之前,我先要聲明一下,接下來要說的話只是我個(gè)人對(duì)英文翻譯的一些想法,難免有不正確之處,希望大家多多包涵。就推理小說的閱讀來說,我個(gè)人是偏向日系推理的,但是不懂日文,只能翻譯英文小說,有點(diǎn)囧。...

  • 翻譯工作實(shí)習(xí)工作總結(jié)(精選3篇)

    我在以琳翻譯公司實(shí)習(xí)的最后一天。一個(gè)多月的實(shí)習(xí)經(jīng)歷讓我收獲良多。無論是專業(yè)技能,還是職場規(guī)范,都有在學(xué)校里無法得到的感悟。我在大學(xué)里學(xué)的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對(duì),在專業(yè)上完全對(duì)口。...

  • 翻譯實(shí)習(xí)生總結(jié)報(bào)告(精選3篇)

    大學(xué)時(shí)光匆匆而過,轉(zhuǎn)眼之間我們已迎來大四的生活。20xx年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實(shí)習(xí)單位焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進(jìn)行了為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),實(shí)習(xí)單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵(lì)...

  • 實(shí)習(xí)總結(jié)